-
1 другие нравы
General subject: autres temps -
2 другие времена, другие нравы
1) General subject: manners change with the times2) Set phrase: Other times, other mannersУниверсальный русско-английский словарь > другие времена, другие нравы
-
3 другие времена - другие нравы
n1) set phr. autres mœurs, autres temps2) saying. autres temps, autres moeursDictionnaire russe-français universel > другие времена - другие нравы
-
4 другие времена, другие нравы
• [lang name="French"]autres temps, autres mœursСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > другие времена, другие нравы
-
5 нравы
(обычаи, уклад жизни) morals, ways, manners, customs; folkway амер.простота нравов — simplicity of custom, simple way of life
иные / другие времена, иные / другие нравы — manners change with the times
-
6 нравы
— іншыя часы — іншыя звычаі (норавы) -
7 нравы
мн. (обычаи)customs; morals and mannersдругие времена — другие нравы — customs change with the times, times change
-
8 temps
(m) время♦ au temps où [ que] les bêtes parlaient; ▼ au temps où la reine Berthe filait; ▼ au temps du roi Dagobert (шутл. – ирон.) в незапа мятные времена; при царе Горохе♦ [lang name="French"]autres temps, autres mœurs новые времена, новые песни; другие времена, другие нравы♦ avant les temps до сотворения мира; в допотопные времена♦ avoir le temps de se tourner иметь достаточно времени, чтобы всё обдумать, приготовиться♦ avoir tout son temps располагать временем; никуда не спешить♦ bien remplir son temps с пользой провести время♦ chaque chose en son temps всему своё время♦ dans la nuit des temps во тьме веков; в незапамятные времена♦ emploi du temps расписание занятий♦ en deux temps et trois mouvements; ▼ en un rien de temps в два счёта; в один присест1) отслужить, устареть2) отбыть срок♦ il sera toujours temps это всегда успеется♦ [lang name="French"]il y a beau temps que… уже давно, как…♦ il y a temps et lieu всему своё время и место♦ laisser faire le temps положиться на время; дать пройти какому-то времени♦ le temps ne fait rien à l'affaire время тут ничего не изменит; дело не во времени♦ le temps presse время не терпит♦ les hauts temps глубокая древность♦ les trois quarts du temps по большей части; почти всё время♦ mettre du [[lang name="French"]le] [lang name="French"]temps à…1) затратить, предусмотреть время на что-л.2) не торопиться делать что-л.♦ meubler le temps скоротать время♦ n'avoir que le temps едва успевать♦ ne pas avoir le temps de dire ouf [ de compter jusqu'à trois] не успеть и дух перевести [и охнуть, и глазомморгнуть]♦ ne pas avoir le temps de se tourner быть занятым по горло♦ passer le temps à faire qch тратить время на что-л.; проводить время за чем-л.♦ pousser le temps avec l'épaule ждать у моря погоды♦ prendre bien / mal son temps хорошо / плохо выбрать время; делать что-л. вовремя / не вовремя♦ prendre le temps comme il vient воспринимать философски всё происходящее♦ prendre le temps de qn отнимать чьё-л. время1) не торопиться; дать себе время подумать2) выбрать удобный момент♦ prenez tout votre temps! не спешите! Время терпит♦ qui a temps a vie у кого есть время, тот всегда найдёт выход из положения; тише едешь – дальше будешь♦ retarder sur son temps отставать от своего времени♦ temps de parole регламент выступления♦ temps mort [ chômé] простой (в работе)♦ tirer le temps отсиживать положенное время♦ travailler à plein temps / à mi-temps работать на полную ставку / на полставки♦ trouver le temps court не заметить, как пролетело время♦ trouver le temps long находить, что время тянется очень медленно1) жить святым духом2) идти в ногу со временем -
9 куштыра
куштыра1. сор, мусорКуштырам ӱштын лукташ вымести сор;
куштырам эрыкташ убирать мусор;
куштыра темын полно мусора.
Тунам чыла шӱкшакым, куштырам вӱдшор корно ӱмбач мушкын наҥгая. В. Сапаев. Тогда половодье смоет с дороги весь хлам, мусор.
Пырчыште куштыра ятыр уло. М. Шкетан. В зерне много мусора.
Сравни с:
шӱк2. заменители, суррогат пищевых продуктов(Пӧтыр:) Куштыра кочкын, эргымат туешкен возын. М. Шкетан. (Пётр:) От того, что едим разные суррогаты, заболел и сын.
3. перен. пережиток, остаток прошлого, устарелогоШемер калык у илышым ыштыже, тошто гыч кодын шогышо куштыражым эрыктыже. Ӱпымарий. Трудящийся народ пусть строит новую жизнь, пусть устраняет оставшиеся от старого пережитки.
Кодшо илышын йыжыҥлаже, куштыраже, кенета ушышкыжо возын, вуй корштымеш шоныкташ тӱҥалеш. М. Шкетан. Всплывшие вдруг в его памяти повороты, пережитки старой жизни заставляют размышлять до боли в голове.
Сравни с:
коса4. в поз. опр. сорный, мусорный; связанный с сором, мусоромКуштыра вынем мусорная яма;
куштыра шудо сорняк, сорные растения.
Верстак йыр куштыра ора лум пургыж семын кугемеш. «Ончыко» Вокруг верстака, как снежный сугроб, растёт куча мусора.
Кызыт тудын сурт олмешыже почкалтыш, моло куштыра шудо кушкеш. Я. Элексейн. Теперь на месте его усадьбы растёт крапива, другие сорные травы.
5. в поз. опр. перен. отсталый; чёрный, грязныйКуштыра койыш отсталые нравы.
Куштыра йӱладам кудалтыза, тунемаш шоныза. М. Шкетан. Бросьте старые обычаи, думайте об учёбе.
Шкешт кумытын гына иленыт. Нунылан куштыра паша ышташ кӱлын. Я. Элексейн. Сами они жили только втроём. Для них надо было выполнять грязную работу.
Идиоматические выражения:
См. также в других словарях:
Нравы — Этика (греч. ἠθικόν, от др. греч. ἦθος этос, «нрав, обычай») исследование первопричин морали. Этика есть учение о морали и о нравственности. В Викисловаре есть статья «этика» Термин впервые употреблён Аристотелем как обозначение особой области … Википедия
Нравы — (Мидот) В Талмуде*, в трактате Авот (гл. V), отмечается многообразие человеческих нравов. Выделены четыре характера поведения людей: Говорящий мое мне, твое тебе человек умеренного нрава, а по другой версии эгоист. Говорящий мое тебе, твое мне … Энциклопедия иудаизма
Иокай — Мавр (1825 1904) венгерский романист. Его отец, принадлежавший к чиновному дворянству, был адвокатом в Коморне, одном из центров тогдашней хлебной торговли на Дунае. Учился в Прессбурге, где изучал немецкий яз. Получил юридическое образование, но … Литературная энциклопедия
Коваленский, Михаил Иванович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Коваленский. О дворянском роде см. Коваленские. Михаил Иванович Коваленский … Википедия
Коваленский Михаил Иванович — Коваленский (Ковалинский) Михаил Иванович [16 (27) II 1745, креп. Алексеевская Харьковской губ. – 6 (18) VI 1807, Москва; похоронен в Симоновом монастыре]. Сын священника. Образование получил в Харьковском коллегиуме, по окончании которого… … Словарь русского языка XVIII века
Соблазн (фильм, 1987) — Соблазн Жанр Молодёжная драма … Википедия
д'отр тан - д'отр мёрс — * d autres temps d autres moeurs. Другие времена другие нравы. Мы кичились и рисовались перед Европою в какой то роли сильного государства, и вздули нас за это порядком. Теперь наоборот. D autres temps, d autres moeurs. Мещерский Граф 4 22 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Иокай — (Мавр Jokay) знаменитый венгерский романист, пятидесятилетний литературный юбилей которого отпразднован в 1894 г. с особенною торжественностью. Род. в 1825 г. в Коморне. На школьной скамье И. близко сошелся с известными впоследствии писателями и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Иокай Мавр — (Jokay) знаменитый венгерский романист, пятидесятилетний литературный юбилей которого отпразднован в 1894 г. с особенною торжественностью. Род. в 1825 г. в Коморне. На школьной скамье И. близко сошелся с известными впоследствии писателями и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
прейти́ — прейду, прейдёшь; прош. прешёл, шла, шло; прич. прош. прешедший; сов. (несов. преходить). устар. 1. перех. Перейти. [Годунов:] Разлив мешает хану Прейти Оку. А. К. Толстой, Смерть Иоанна Грозного. 2. Пройти, миновать. У нас свободный ум, у нас… … Малый академический словарь
Виктор Погадаев — Виктор Александрович Погадаев (р. 20 ноября 1946(19461120), с. Сакмара Оренбургской области) российский востоковед, специалист по Юго Восточной Азии. Член правления общества «Нусантара», Русского географического общества, Союза журналистов… … Википедия